Today: 18-06-2026

Переводчик саммита Россия-АСЕАН раскрыл детали работы на переговорах первых лет

За кулисами большого международного диалога — огромная команда. На форуме взаимодействуют представители разных стран, с разными культурами, традициями, языками, но общими целями — выстроить границы многополярного мира, где Россия и страны Юго-восточной Азии выступают как равные партнёры, заинтересованные в стабильности, экономической росте и культурном обмене. Большую роль в этом диалоге играет профессионализм переводчиков. Настоящее искусство, требующее глубокого погружения и умения ориентироваться в самых разных контекстах. О тонкостях перевода в интервью нашему телеканалу рассказал переводчик саммита Россия-АСЕАН Игорь Гурьянов.